top of page

Fordítás - Lektorálás - Honosítás

RÓLAM

Néhány szó

magamról
 

Precíz, lelkes és keményen dolgozó nő vagyok, aki néha túlzottan is képes belemélyedni egy-egy feladatba. 8 éves koromban, az általános iskolában kezdtem el angolul tanulni, és bár 2006-ban, a középiskola végén a felsőfokú nyelvvizsgát szereztem még mindig úgy érzem, hogy folyamatosan tanulnom KELL az angol nyelvet ahhoz, hogy igazán jó és nagy tudású fordítónak mondhassam magam. A célom az, hogy közel anyanyelvi szintű nyelvismeretem legyen, így ez egy élethosszig tartó tanulási folyamat.

Az angol nyelvvel 2006 vége óta szinte folyamatosan dolgozom – ha csak részmunkaidőben is –, hiszen az évek során több magyar cégnek is dolgoztam, valamint a barátaimnak és rokonaimnak is gyakran fordítottam. Persze az a felismerés, hogy én hosszú távon, ténylegesen is a fordítással szeretnék foglalkozni nem jött könnyedén, de 2013 eleje óta biztos vagyok a választásomban.

 

2011 júliusában igen nagy változás történt az életemben, hiszen a férjem állást kapott itt, Angliában, így ideköltöztünk.

 

2013 februárja óta tolmácsként dolgozom Anglia egyik nagyobb városában, melynek során főként orvosok és betegek közötti tolmácsolást végzek, de volt szerencsém már például egy esküvőn is tolmácsolni.

 

Remélem, hogy az elkövetkezendő hónapok, évek során mindig, folyamatosan lesz lehetőségem a fordítással foglalkozni, mivel szeretnék tovább fejlődni és szeretem a kihívásokat is. Célom az, hogy munkámmal maradéktalanul elégedetté tegyem az ügyfeleimet.

 

Hobbijaim: rajzolás, festés, horgászat, rejtvények, olvasás, internetezés, írás, fordítás.

Fordítói

tapasztalat

 

Tolmácsolás és fordítás

Magyar/Angol és Angol/Magyar

  • Tolmácsolás az angol nyelvtudással nem rendelkező, vagy annak használatában segítséget igénylő, Angliában élő magyarok számára – zömében orvosi látogatások és megbeszélek során
  • Angolról magyar nyelvre történő fordítás
  • Magyarról angol nyelvre történő fordítás
  • Igény esetén telefonos tolmácsolás
  • Magánvállalkozó vagyok, így az itteni szabályozások értelmében munkám ÁFA-mentes

 

Legutóbbi munkáim:

  • hotel- és szállásértékelések fordítása (angolról magyarra),
  • utazással és turizmussal kapcsolatos weboldal és felhasználói felületének fordítása (angolról magyarra),
  • Android, Google Play alkalmazások honosítása/lokalizációja (angolról magyarra),
  • több kórházi zárójelentés fordítása, formázása (magyarról angolra),
  • egészségügyi használati útmutatók fordítása (angolról magyarra),
  • klinikai kutatás dokumentációjának fordítása, illetve lektorálása (angolról magyarra),
  • folyamatos játékhonosítás/lokalizáció az EA számára (angolról magyarra),
  • betegtájékoztatók fordítása (angolról magyarra),
  • allergénekről és irritánsokról szóló egészségügyi tájékoztató fordítása (angolról magyarra),
  • egy MOBA játék folyamatos lektorálása (angolról magyarra),
  • folyamatos iGaming témájú lokalizáció (kaszinós tartalmak) (angolról magyarra),
  • az Imperiums: Greek Wars és minden DLC-je leírásának fordítása a Steam Store felületére (angolról magyarra),
  • folyamatos fordítás az egyik legnagyobb üveggyártó és ékszerkészítő vállalat számára (angolról magyarra),
  • folyamatos fordítás egy poszterbolt számára (angolról magyarra),
  • egy szakácskönyv fordítása (magyarról angolra),
  • egy mesekönyv fordítása (angolról magyarra),
  • használati útmutatók folyamatos lektorálása (angolról magyarra),
  • továbbképzési anyagok fordítása – kb. 26e szó (angolról magyarra),
  • stb.
Amit nyújtani tudok
  • minőség

  • pontosság és alaposság

  • anyanyelvem választékos és hibátlan használata

  • tökéletes időbeosztás, mely lehetővé teszi, hogy a szűkösebb határidőket is maradéktalanul betartsam

  • rugalmasság - szükség esetén hétvégén, esténként és ünnepnapokon is elérhető vagyok

Nyelvismeret
  • magyar (anyanyelv)

  • angol (felsőfokú nyelvismeret)

Szoftverismeret
  • A Microsoft Office™ eszközök magabiztos használata (Word™, Excel™, PowerPoint™)
  • Fordítástámogató szoftverek felhasználói szintű ismerete: SDL Trados (jelenleg a 2021-es verziót használom), memoQ (jelenleg a 9.10-es verziót használom), Smartling, Transifex, OneSky, POEditor stb.
  • Az alábbi szoftverek ismerete: Google Adwords, Analytics és SPSS, valamint GIMP
  • Minőségbiztosítási eszközök alapszintű használata (QA): ApSIC Xbench és QA Distiller
Ügyfelek visszajelzései
Kérem, kattintson ide, hogy megtekintse az ügyfeleim a munkámról adott értékeléseit.
trados-badges-web-sdl-200x130-grassy.jpg
Tanulmányok
  • Szent István Egyetem, Gödöllő, Magyarország

2006. szeptember - 2009. december

Közgazdász BA diploma (Kereskedelem és Marketing szak)

3,5 éves képzés

Marketing Információs Rendszerek szakirány

 

  • Karinthy Frigyes Kéttannyelvű Gimnázium, Budapest, Magyarország

2001. szeptember – 2006. június

Felsőfokú angol nyelvvizsga – a középiskolában a legtöbb tantárgyat angolul tanultam

bottom of page